The resource file en-US not rendered properly - silverlight-5.0

I have a silverlight application supports English, Japanese and French.
I could change Japanese to French and French to Japanese and i tried to load French to English and Japanese to English it loads Japanese only.
This issue exist only in Windows 7 JPN environment. Why? how to overcome this issue?
Note: browser language is ja-JP.

Here is a very simple soln for this,
Please include the Language code in cs.proj file that will fix this.

Related

Weka shows numbers in Persian and saves data output with question marks

I am about to use Weka for processing a dataset that contains numeric and nominal values. As Persian and Arabic are the secondary languages I am using in my Windows 7 operating system, I assumed that this might be the reason that when I am trying to save a loaded CSV data file in Weka as an ARFF file format, the numbers are all saved as question (?) marks! However, even by removing these languages from the Control Panel setting, nothing changed.
Moreover, I have upgraded my Java version from 8 to 9 recently. I am not sure if this could be the reason for this.
I searched for a probable reason on the internet, though could not find any solution. Thanks, everybody in advance.
I found the solution, and it was easy!
In the Control Panel, I selected the Region and Language option. Then in the Formats tab, I changed the Format option from Persian to English (United States), and everything turned out to be working alright in Weka!
Moreover, in the Administrative tab, for the Language for non-Unicode programs option, it is better to set the language in use as English (United States).
Cheers ...

Google Vision API: both English and Arabic on the image

We are trying to read Text from images that have both English and / or Arabic text in them. We do need to extract both languages' detected text.
When passing the hints as en and ar, sometimes the English are being mis-interpreted for Arabic text. Although if we pass English alone as a preferred language to the vision service call, the english text is returned correctly.
But since we need both, I suppose we have to pass both en and ar.
Is this correct? Is there anything we can do about this?
As per OCR Languages Support documentation, it seems English language doesn't have to be specified as it is Latin alphabet. Did you try to specify only Arabic in hints?
If that doesn't work, could you share an example of image as attachment to this post, and the code showing how you issue the API call? Also you can post the meaningful part of the response.

Qt Linguist: swap the native language of the sources with a translation?

Let's say that a long time ago I began a project which wasn't supposed to be shared or translated. To make it simple all strings and GUI were in my native language in the code, in French.
Then the project became more and more important so that several translations are now available.
The problem is that all translations start from the French strings in the code. For the guy speaking XXX and willing to translate the software into XXX, using Qt Linguist implies opening 2 files:
the translation from French to English,
the translation from French to XXX.
This way it is possible to translate from English to XXX.
Is there a tool somewhere that could replace all French strings of the sources with their corresponding English translation? Another tool that would change all .ts files so that they are not translating French anymore but English?
If you open 2 files at the same time with Qt Linguist you will see translations for both. So if you provide the complete translation from French to English, and the incomplete translation from French to XXX, your translator only need to open the 2 files at once.

download mp3 from google translate text to speech in Albanian

I am trying to download mp3 files from Google translate using the Albanian country code "al"
http://translate.google.com/translate_tts?tl=al&q=dritare
but I get
video playback aborted due to a network error
I'm using Firefox and windows 7.
I use this method successfully with other languages for example Italian
http://translate.google.com/translate_tts?tl=it&q=esercito
and then I can download the mp3 just fine. I have also tried English and Greek.
Albanian text to speech it is supported by Google translation and I can hear the text pronounced in Albanian when I press the sound icon.
I have also tried in Chrome and it isn't working there either.
Thanks
The code for the Albanian language is "sq" not "al" which is the country's code. So if you type for example
http://translate.google.com/translate_tts?tl=sq&q=po
everything works fine!

Translations using Qt Linguist?

I am working on Ubuntu 9.10 aka Karmic Kola and latest version of gcc, Qt 4.6.2. I have installed the french fonts and hindi fonts for ubuntu. I changed the language and Keyboard layout accordingly so that I could type in the abovementioned languages. It worked fine. I then made a sample application and added appropriate translations in Hindi and French. The linguist tool worked fine then. I was able to type in Hindi in Linguist. This was around a week back.
Today I was making a different application with Hindi translations, with the steps that I did earlier using Qt Linguist. But now when I type in Hindi in Qt Linguist it gives only one character(for any keypress) which is like "=" with more space between the two horizontal bars in "equal to" sign. In the .ts file generated by lrelease the translations are displayed perfectly but on execution again characters in the form of squares appear as the translated text. I have tried umpteen times, even changing the codecrtr in .pro file but to no effect.
Can somebody point out why Qt Linguist is interpreting hindi characters as "=" but when typed in other applications like openoffice writer and browsers its perfect hindi fonts? I have torn my hair the whole day on this seemingly annoying problem. Didn't try for french though :).
Thanks
After banging my head many times on this problem, I decided to try translations on a newer version of Qt and
VOILA it did the trick. Probably there is a bug in Qt translations module in the version I was using. Notified Qt guys about the same. Hope others will find this information valuable.
Cheers!!!